Bis jetzt sind zwei Gedichtbände von Jürgen Kinghorst erschienen, ein dritter ist in Arbeit

 

Keine Angst vor diesen Gedichten,

vor albernen Reimen und großen Gefühlen.

Dieser Dichter ist wie ein bellender Hund. 

Der will doch nur spielen...

Gedichtband: Dem Jürgen seine komischen Gedichte

Auf dem Cover-Bild von dem Gedichtband ist der Bodensee beim Mondaufgang zu sehen. Tatsächlich inspiriert mich diese alte Nachthimmellaterne immer wieder.

Link zum Taschenbuch       Link zum ebook

---


 

The Blues is a Beast


 

The Blues is a beast

with sorrowful eyes.

It clings and claws,

won't let go of you.

When everything's taken,

when you're stripped bare,

the Blues will surely

finish what's due.


 

The Blues wears a coat,

grayer than fog,

ragged and rough,

bristly and raw.

It warms you like sleet,

like a cold northern gale,

and turns your lips

from blood-red to pale.


 

The Blues devours your smile,

feeds on your tears,

devours your hope,

swallows your dreams.

No drink, no pill,

no smoke, no cake,

no vice, no craving

can keep it at bay.


 

There’s no escape,

but there's a way out:

Don’t fight the Blues,

just surrender your doubt.

Dance with it,

sing it softly to sleep,

with sadness and pain,

and longing so deep.


 

And when the darkness fades,

and when your chill subsides,

if you wake to find

the beast is gone,

you’ll still know one thing for sure:

Love always carries

the Blues along.



 

 

 

 

 

Gedichtband: Kornblume

Die meisten dieser Gedichte sind romantischer Natur. Eine Leserin schrieb dazu: 

Diese Gedichte- Pralinenschachtel fand ich voller Sinn und Sinnlichkeit. Die Texte erinnern mich an die Liebe zum intensiv empfundenen Leben, an die unsäglichen Qualen des Verliebtseins, an die Liebe zur Liebe und Leidenschaft, an tiefe Gefühle, dunkle, helle und stürmische und auch an die luftig leichten, bunten und spontanen....

Link zum Taschenbuch

Link zum ebook

 

In einem Chanson von Gilbert Becaud heißt esL

Quand il est mort le poète

Tous ses amis pleuraient

Le monde entier pleurait

On enterra son étoile 

dans un grand champ de blé

Et c'est pour ça que l'on trouve

Dans ce grand champ des bleuets

 

Als der Poet gestorben war,

weinten alle seine Freunde,

weinte die ganze Welt.

Man begrub seinen Stern

in einem großen Weizenfeld

und das ist der Grund dafür,

dass man dort die Kornblumen findet
 

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.